Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We have brought on best practice of social business. It is the action which ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ideabank , mura ) and was completed in 2 hours 41 minutes .

Requested by toushis at 10 Feb 2012 at 10:57 1429 views
Time left: Finished

社会とつながるアクションで、企業の経済や人材の成長を活性化させた社会的ビジネスの成功事例を持って参りました
海外の人で、そばアレルギーや豚が食べれない方に対して、世界の食材のピクトグラムを作ることを印刷業者でやっています
印刷業者が新しいビジネスとして世界進出をするという事例です
そのような色々な事例を皆さんにお渡して新しい仕事を作るチャンス、もしくはヒントになるものを提供したいと思っています
まず、アンケートをとります
地域のお祭に参加しますか
地域の会合に参加していますか

ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2012 at 11:45
We have brought on best practice of social business.
It is the action which connects with society and has improved business performance and growth of human resources.
The foreign printing company makes pictograms of ingredients over the world for the people who has allergy for buckwheat noodle or cannot eat pork.
This is a best practice what the printing company had made the new business and has complete global expansion.
We would like to provide you with such practice, and help you to make a new business or give hints.
At first, I will take questionnaire.
Have you joined the local festival?
Have you attended the local meeting?
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2012 at 13:38

I have brought here with me the past successful examples of social businesses that activated the economy of companies and human resource development through actions connected to society.
For example a printing company made a histogram of food materials all over the world for those people living abroad who have allergy for buckwheat noodle or cannot eat pork.
This is an example that a printing company aims for a global expansion in a completely different field.
I will show you various such examples so that you can think of hints or have chances to create new businesses.
First, I would like to obtain information by questionnaires.
Do you join your regional festivals?
Are you joining your regional meetings?


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime