Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 彼は著名な凧の研究者です。 先日、彼の凧コレクション計2690点が彼の遺族によって日本の法政大学に寄贈された。 コレクションの数は、凧が1995点...

This requests contains 403 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( yurina8111 ) .

Requested by gomez at 09 Feb 2012 at 20:32 1138 views
Time left: Finished

彼は著名な凧の研究者です。
先日、彼の凧コレクション計2690点が彼の遺族によって日本の法政大学に寄贈された。

コレクションの数は、凧が1995点、
凧の絵(凧絵・版画・書画・下絵等)532点、
関連用具・道具類(豆本・ミニチュア凧・資料類)163点。
コレクションには、棟方志功と親交の深かった
俵有作(Yusaku Tawara)から継承された作品も含まれます。

棟方の版画の原点は、ふるさと青森の凧絵だと言われており、
彼は「凧の国・日本」という言葉も残しているらしい。

今は夜なので、私は明日にでも
彼のコレクションが一般公開されているのか、その予定はあるかどうかについて
法政大学に問い合わせてみるつもりです。

棟方は凧とつながりが強かったらしい!
だから香川の荒井とも親交していても不思議ではないと思う。

そういえば、あなたは日本の凧に関するニュースをどのようにキャッチしていますか?

yurina8111
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Feb 2012 at 23:28
He was a famous scholar of kites. Recently, 2690 of his kite collections were donated to Hosei University, Japan, by his family after his death.

The collection consisted of 1995 kites, 532pictures(the pictures used as the kite, woodprints, paintings of pictures and calligraphics, draft pictures) and 163tools related to the kites(miniture books, miniture kites, references). Pieces succeeded from Yusaku Tawara, who was in good friendship with him were included in the collection.

It is said that the origin of Munakata's woodprint works was the pictures of kites of Aomori, his homeland, and he has left the words "Japan, the country of kites."

As it is the nighttime now I am planning to ask the Hosei University tomorrow if the collection is opend to the public or is it going to be.

It seems like Munakata had a strong relationship with the kites!
So I don't think it is strange to think he has been in frindship with Arai in Kagawa.

By the way, how do you catch news on the Japanese kites?

Client


こんにちは。

私は日本語を英訳・西訳・仏訳して頂く依頼とそれらの和訳を中心に
こちらのサービスを利用中の者です。

依頼文に固有名詞等が含まれている場合、なるべく備考欄に
英字表記も追記しておくように心掛けます。

ご縁がありましたら
何卒よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime