Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 28-4 Let's look at a computer programmer as an example. A programmer...

This requests contains 704 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( monagypsy ) .

Requested by [deleted user] at 08 Feb 2012 at 16:48 766 views
Time left: Finished

CHAPTER 28-4
Let's look at a computer programmer as an example. A programmer is charged with creating programs that service a need within the organization. Because of the complex technical knowledge needed to program a computer, the standards for a programmer are often avoided. Maybe you measure the number of lines of computer code that a programmer writes in a day or averages per day over a week. Maybe you measure the number of programs written that are free from bugs, or you measure the number of bugs present in a program. There are numerous ways to measure productivity.
In setting these kinds of measures, you do well to involve your employees in discussions about how they should be measured.

28-4章
例として、コンピュータープログラマーを見てみよう。プログラマーは、その組織内に必要なサービスのプログラムを作る責任を持つ。コンピューターをプラグらミングする為には複雑な技術知識が必要とされるため、プログラマーのための基準は省かれる事がある。おそrく、あなたは一日にプログラマーが書くコンピューターコードのライン数や、日ごとや週ごとの平均を測定するだろう。生産性を測定するにはたくさんの方法がある。
このような指標の設定において、あなたは従業員がどのように測定されるかについて彼らと議論を行うとうまくいく。

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime