Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 28-2 Objective measures While it is not good for the company to hav...

This requests contains 637 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( monagypsy ) .

Requested by [deleted user] at 08 Feb 2012 at 16:47 809 views
Time left: Finished

CHAPTER 28-2
Objective measures
While it is not good for the company to have nebulously defined Jobs, It is equally damaging for the employees. The measure of their work's effectiveness becomes less objective With fewer concrete expectations. If your employees don't know what you expect of them, how can you give awards for doing a great job or hold them responsible for falling short of expectations?
Some jobs lend themselves quite easily to objective standards. Salespeople can be held accountable for the dollar value of their sales or the number of new accounts they bring in or the number of contacts that they make in a month.

28-2章
公平な指標
不明瞭に定義された仕事を持つことは、会社にとって良くない一方で、それは従業員にも等しくダメージを与える。彼らの仕事の有効性の指標は、あまり明確な説明がないと曖昧になる。あなたの従業員が何を期待されているか知らないなら、どのようにあなたは素晴らしい仕事を行った事や期待以下の転落への責任を負う事を裁定するのか?
仕事の中には、明確な基準を非常に簡単に与えるものがある。販売員は、彼らの販売や彼らのもたらした新しいアカウント、その月に彼らが連絡を取った数の価値へ責任を負う。

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime