Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] By the way, Thai food is also popular in Japan! Tom Yum Kung and Khao soi ar...

This requests contains 286 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( lurusarrow , yoggie , teruriyamawaki ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by collioure at 03 Feb 2012 at 22:35 2749 views
Time left: Finished

こんにちは!
今日EMSで君にCDを送ったよ!楽しみに待っていてね!
EMSの追跡番号を教えるので、下記URLから検索してね。

それと、FataのREMIX音源と君のNew trackを是非聴かせて欲しいな。
うまく行けば僕の新しいレーベルから4月頃リリースしたいと思ってる。
そして君のEPも作りたいと思ってるよ。君さえ良ければ新曲と"Mili Mola"と"Recursion"も含んだEPにすることも出来るし。
是非検討してみてよ。

Good day!
I sent you a CD by EMS!Wait till it arrives!
I give you the EMS tracking number for you to search from below URL.

Also, I would like to listen to your new track and Fata's remix.
If it goes well, i want to release them from my new label.
I want to make your EP too.If you like, we can make an EP including the new track "Mili Mola" and "Recursion".
Please condier.

ちなみにタイ料理は日本でもポピュラーだよ!
トムヤムクンやカオソーイは僕も大好きだよ。いつか本場の味を堪能したいと思ってるよ!

By the way, Thai food is also popular in Japan!
Tom Yum Kung and Khao soi are my favorites.I am wishing to taste it there oneday!

Client

I'm a musician/dj based in the around Tokyo, Japan. and I also run my own music label. These days I have many foreign partners, so I need english to communicate with them. but my English skill is not enough. So I would truly appreciate your help. Thank you.

音楽家兼レーベル運営をしています。
近年、海外アーティスト/レーベルとの交流がさかんになってきました。
メールのやり取りや契約等で英語を多用します。
ぜひ翻訳者さんの力を貸して頂ければと思っております。
よろしくお願い致します。

Additional info

タイに住む友人ミュージシャンへ。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime