Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Native Japanese ] Facebook was not originally created to be a company. It was built to accompli...
Original Texts
We also believe that giving people control over what they share is a fundamental principle of this rewiring.
We have already helped more than 800 million people map out more than 100 billion connections so far, and our goal is to help this rewiring accelerate.
We hope to improve how people connect to businesses and the economy.
We think a more open and connected world will help create a stronger economy with more authentic businesses that build better products and services.
As people share more, they have access to more opinions from the people they trust about the products and services they use. This makes it easier to discover the best products and improve the quality and efficiency of their lives.
We have already helped more than 800 million people map out more than 100 billion connections so far, and our goal is to help this rewiring accelerate.
We hope to improve how people connect to businesses and the economy.
We think a more open and connected world will help create a stronger economy with more authentic businesses that build better products and services.
As people share more, they have access to more opinions from the people they trust about the products and services they use. This makes it easier to discover the best products and improve the quality and efficiency of their lives.
Translated by
sieva
私たちはまた、共有するものについて人々がコントロールできすようにすることがこの再配線の基本原則と考えています。
私たちはこれまで、すでに 800 億人以上の人々が 100 億以上の接続をマップアウトするお手伝いをしてきました、そして私たちの目標はこの配線を加速するお手伝いをすることです。
私たちは、人々の企業と経済への接続方法を改善したいと望んでします。
私たちは、もっとオープンで接続された世界が、よりよい製品とサービスを構築するずっと本格的なビジネスでもってずっと強力な経済を創り出す手助けになる考えています。
人々はより多く共有するにしたがい、自分たちが使用している製品やサービスについて信頼できる人々のより多くの意見にアクセスしてきました。これは、最高の製品を発見し、彼らの生活の質と効率を改善することを容易にします。
私たちはこれまで、すでに 800 億人以上の人々が 100 億以上の接続をマップアウトするお手伝いをしてきました、そして私たちの目標はこの配線を加速するお手伝いをすることです。
私たちは、人々の企業と経済への接続方法を改善したいと望んでします。
私たちは、もっとオープンで接続された世界が、よりよい製品とサービスを構築するずっと本格的なビジネスでもってずっと強力な経済を創り出す手助けになる考えています。
人々はより多く共有するにしたがい、自分たちが使用している製品やサービスについて信頼できる人々のより多くの意見にアクセスしてきました。これは、最高の製品を発見し、彼らの生活の質と効率を改善することを容易にします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 3870letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $87.075
- Translation Time
- about 1 hour