Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I have 1 Question: The address you provided in Oregon is a residence/house a...

This requests contains 719 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , poponohige ) .

Requested by hiroyukitajitsu at 05 Jan 2012 at 04:52 1149 views
Time left: Finished

I have 1 Question: The address you provided in Oregon is a residence/house address, and I cannot find record of a "KMSS Corporation." This concerns me. Can you please explain that address to me?

It will save you A LOT of money if I may ship to your address in Oregon instead of Japan. So if this is acceptable to you I will ship your jackets to your address in Tigard, OR.

Total price will be approximately as follows:
L: $485.00
M:$485.00
Shipping:15.00
Total:$985.00

Please let me know if this is acceptable to you and I will send you the PayPal invoice. After I receive your payment please allow up to 1 week for me to ship out your Jackets, at which time I will also provide you with tracking information.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jan 2012 at 05:30
1つ質問があります:あなたからご提供いただいたオレゴンの住所は住居/民家の住所で、私は「KMSSコーポレーション」という記録を見つけることができませんでした。この点が気になります。この住所は何なのか、説明していただけませんか?

日本ではなくオレゴンのあなたの住所に発送すれば良いのなら、かなり送料を節約できます。ですからあなたがそれで良いなら私はジャケットをオレゴンのTigardのあなたの住所へ発送しようと思います。

合計金額はおよそ下記の通りとなります:
L::$485.00
M:$485.00
送料:$15.00
合計:$985.00

あなたがこれで受け入れられるかどうかお知らせください。お返事いただきましたら私はペイパルのインボイスをあなたに送ります。送金を私が受け取ってからジャケットを発送するまでに約1週間程度かかります。その際には追跡番号等の情報もあなたに提供します。
poponohige
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jan 2012 at 12:31
ひとつ質問がございます。
お客様が教えてくださいましたオレゴンのご住所ですが、KMSS株式会社におきまして登録記録を見つけることが出来ません。この件につきまして心配しております。こちらのご住所について説明して頂けますでしょうか?

日本のご住所ではなくオレゴンのご住所に送る事が出来れば、少ない送料で済むのですが。
もしこの提案をご了承頂ければ、オレゴン州のティガードのご住所にジャケットをお送り致します。

おおよそのお支払合計金額は以下になります。

L:485ドル

M:485ドル

送料:15ドル

合計金額:985ドル

ご了承頂けるかどうかお知らせ頂けましたら、ペイパルの請求書をお送りさせて頂きます。
お支払い後、一週間後までにジャケットを発送させて頂きます。また、お品の追跡情報もお知らせ致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime