Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I found the official site of this product. Apparently this product is distri...
Original Texts
この商品の公式サイトを見つけました
世界中に商品を展開しているようです
私がお手伝いできるのは、日本だけで販売されているプロダクトを代理購入してお届けすることです。送料を安く抑えるようなことはできません。
日本のショップで購入するよりも、この公式サイトを参考にして
より近い国から購入するほうがお得だと思います。
日本からスウェーデンまで商品を発送した場合の送料は、
カップの重さを仮に400gとすると20ドルはかかります。
お役に立てなくてごめんなさい。
世界中に商品を展開しているようです
私がお手伝いできるのは、日本だけで販売されているプロダクトを代理購入してお届けすることです。送料を安く抑えるようなことはできません。
日本のショップで購入するよりも、この公式サイトを参考にして
より近い国から購入するほうがお得だと思います。
日本からスウェーデンまで商品を発送した場合の送料は、
カップの重さを仮に400gとすると20ドルはかかります。
お役に立てなくてごめんなさい。
Translated by
tany522
I found the official web site for this product.
They market their products worldwide.
The service I'm offering is just to help you purchase and deliver the products only available in Japan. I won't be able to help you save the shipping cost.
I think it will be cheaper to buy directly from the vender closer to where you are. You can find them through their official website.
If I ship a cup from Japan to Sweden, say the weight is 400g, it costs at least $20.
I'm sorry that I won't be able to help you this time.
They market their products worldwide.
The service I'm offering is just to help you purchase and deliver the products only available in Japan. I won't be able to help you save the shipping cost.
I think it will be cheaper to buy directly from the vender closer to where you are. You can find them through their official website.
If I ship a cup from Japan to Sweden, say the weight is 400g, it costs at least $20.
I'm sorry that I won't be able to help you this time.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 231letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.79
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
tany522
Starter
Thank you for viewing my profile. I am a Japanese native who has been living ...