Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have been indebted. I am Yamada of Sales representative. I realize you...

This requests contains 162 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( poponohige , tany522 ) .

Requested by nishiyama75 at 13 Dec 2011 at 10:13 3413 views
Time left: Finished

お世話になっております。営業担当の山田と申します。
年末でお忙しい時期でいらっしゃると存じますが、秋冬商材の商談で御社をご訪問させて頂きたいと存じます。金曜日もしくは月曜日の何れかを希望しております。今回の商談が難しい場合は、次回の訪問での商談お願いします。その際は、前持って早めにご連絡させて頂きます。ご検討ください。

poponohige
Rating 47
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2011 at 13:19
I have been indebted.
I am Yamada of Sales representative.

I realize your days are very busy in an end of the year, but I would like to visit your company for talking business of an autumn-winter goods.
I hope to visit on Friday or Monday.
If it is difficult to do business with you this time, please give me a business talk next time.
In that case, I will tell you ahead of time in advance.
I thank you for your consideration.
★★☆☆☆ 2.0/1
tany522
Rating 55
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2011 at 18:33
I would like to personally thank you for your business. My name is Yamada and I am a sales representative.

I understand that you are probably very busy as it is approaching to the end of the year, but I would like to visit your office to discuss our Fall/Winter products. I'm hoping to come by this Friday or next Monday. If it's not a good time to have a business discussion this time, please let us talk next time. I will contact you prior to give you enough notice if that's the case. I thank you for your consideration.

*「金曜日もしくは月曜日」は、こちらの判断で、「今週の金曜日もしくは来週の月曜日」とさせていただきました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime