[Translation from English to Japanese ] My understanding was the unit was due into the US shortly after your order wa...

This requests contains 347 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , cony_ac1845502801 ) .

Requested by cony_ac100002642720248 at 21 Nov 2011 at 02:16 2142 views
Time left: Finished

My understanding was the unit was due into the US shortly after your order was placed but there were delays in
shipping and delays in clearing customs. I cannot make it arrive any faster, but I gave you the information told to me by my supplier.
I hope it arrives exactly when they say, but certain circumstances are beyond our control.
Regards,

私の理解ではその部品はあなたが注文してすぐにアメリカにつくはずでした。しかし出荷に遅れがあり、税関を通るのに時間がかかりました。私はこれ以上早く届けることはできませんが、業者から得た情報をあなたに伝えます。

彼らが言った通り正確に届くことを願っていますが、当方がコントロールできない事情もあります。

よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime