[Translation from Japanese to English ] The visiting Japan schedule of the teacher, I hear the time of the Kansai Int...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , capone ) .

Requested by [deleted user] at 27 Sep 2011 at 01:43 821 views
Time left: Finished

先生の来日予定は12月14日関空着・12月17日関空発とお伺いしていますが、その後変更はございませんでしょうか?(ホテルから関空まで、事務局の車にて送迎させて頂きます。)15日終日および16日のレセプションパーティまでのお時間、既に何かご予定は入っておられますか?また、観光など何か日本でなさりたいことはありますか?出来るだけ、先生の御希望に沿わせて頂きますので、遠慮なく御希望を教えて下さい。

お忙しいところ、大変申し訳ありませんが、お返事をお願いいたします。

capone
Rating
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2011 at 02:13
The visiting Japan schedule of the teacher, I hear the time of the Kansai International Airport on December 14th and the Kansai International Airport on December 17th.After that Is your schedule still the same?( I welcome and send off with the car in the secretariat from the hotel to the Kansai International Airport. )Is there some schedule to all day on the 15th and the reception party on the 16th?Also, do you have to want to do something such as the sightseeing in Japan?We meet the hoping of a teacher as much as possible.Tell hope without the reserve.

I realize your days are will be very busy but I look forward to your response.
★★☆☆☆ 2.0/1
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2011 at 02:26

I understand from your time table of visiting Japan that you will arrive at Kansai air port on Dec.12 and leave there on Dec. 17. Isn’t there any change for that schedule? (We will pick you up from and to the air port by our official car.) Do you have already any plan to do after the meeting/conference (どちらか)(15th) to the time of the reception party on 16th ? Do you want to go sight-seeing or something like that? We will do our best to meet your wish, so please be free to ask us for anything.
I understand you are very busy, but we would like to have your reply.
Thank you.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime