[Translation from Japanese to English ] I got it. I'm sorry, but it can't be helped. However, I'm not asking for un...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , ken1020 ) .

Requested by falcon at 14 Sep 2011 at 06:41 8126 views
Time left: Finished

わかりました。残念ですが仕方ありません。ただ私は、送料をぼったくっているわけではありません。新品のダンボールでしっかり梱包して、日本からあなたの国へEMSで送るとそのくらいはかかります。私は間違いなく落札者に受け取ってほしいので安全な発送方法を取り入れています。今回はとても残念ですが、また何か欲しいものがあったら遠慮なくリクエストしてください。

また、あなたの国でSonyが安く買えるショップがあったら私に教えてください。

それではあなたに幸運がおとずれますように。

I got it.
I'm sorry, but it can't be helped.
However, I'm not asking for unreasonable shipping fee. It usually costs like that if I pack adequately with new carton box, and send it to your country by EMS. I would like to have the buyer to get the goods surely, so I take that sure shipping way. I'm sorry for this time, but if you want something else, please contact and request to me.

In addition, I will appreciate if you could tell me some shops which provide Sony with reasonable price.

Hope you have a good luck.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime