Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As we cannot confirm your operation actually seeing the same screen with yo...

This requests contains 156 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , cony_ac100002544248034 , cony_ac573337817 ) .

Requested by ms17xprim at 07 Jul 2011 at 11:53 1853 views
Time left: Finished

実際の画面で動作を確認することができないため、適切でない言葉になってしまっている可能性があります。
より正確な作業をするためには、ソースコードもしくはレビュー版の提供を検討してください。
このままリリースしても大きな問題は無いと思いますので、リリース後改めて状況を確認していきながら改善していくことも可能です。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2011 at 12:31

As we cannot confirm your operation actually seeing the same screen with yours, our suggestion may be inappropriate. For more exact operation, please think of presenting us the source code or review version from your side.
I think no serious problem would occur on releasing it as it stand. So we will be able to improve it, checking every condition as it comes out after its release.
★★★★☆ 4.0/1
cony_ac100002544248034
Rating
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2011 at 12:37
There's a chance that this won't be that helpful because I can't check the activity on the actual screen.

Please consider providing the source code or a review version so that work can be done more accurately.

I think if it's released as is, there aren't any major flaws. Improvements can continually be made after the release, as more information comes in.
★★★★☆ 4.0/1
cony_ac573337817
Rating
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2011 at 12:06
You might see some inappropriate wordings because we are not able to validate them on actual screen.

If you need more accurate wordings, please consider providing us source code or review version.

There will not be a big problem in releasing with this version, and you will be able to validate and continue to improve it after the release.
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime