Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] In US, realistic action games and others are often created. But, Japan tends...
Original Texts
アメリカではリアルなアクションゲームなどがよく作られる。
しかし日本では2Dでデフォルメしたようなデザインのゲームをよく作られる。
物語やシステムにこだわる日本のゲームが発売されると必ず
「絵が古い」「ファミコンみたい」と言われることもある。
しかし日本では2Dでデフォルメしたようなデザインのゲームをよく作られる。
物語やシステムにこだわる日本のゲームが発売されると必ず
「絵が古い」「ファミコンみたい」と言われることもある。
In US, realistic action games and others are often created.
But, Japan tends to make the ones with the design deformed in 2D.
Whenever Japanese games particular about the story and the system are introduced, they say, "The illustration is old-fashioned," or "It is like an early family computer game,"
But, Japan tends to make the ones with the design deformed in 2D.
Whenever Japanese games particular about the story and the system are introduced, they say, "The illustration is old-fashioned," or "It is like an early family computer game,"
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 121letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $10.89
- Translation Time
- about 6 hours