[Translation from Japanese to English ] Thank you for your choosing our shop from many shops available very much. ...

This requests contains 437 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( lurusarrow , chipange ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by rockey at 29 Jan 2012 at 07:56 5333 views
Time left: Finished

この度は、数あるショップの中から当店の商品をご購入頂き、誠にありがとうございます。

販売した商品について、価格がご期待にそえず、申し訳ないと思います。
今後はA様にご指摘頂いた点を改善してより良い商品の提供とアフターサービスを実施していこうと反省しています。
さて、お手数おかけして大変申し訳ありませんが一点だけ、A様にお願いがあります。
この度、返品・返金手続きが完了しましたので誠に恐れ入りますが、頂いた「評価」について取り下げていただけませんか?

Thank you for your purchase at our shop out of million other shops.

I am sorry that the item we sold does not meet your expectation in terms of price.
We are commited to improve our supply and service, by improving the points A had pointed out.
By the way, please kindly do us a favour.
Could you kindly withdraw your earlier feedback as the item had been returned with full refund?

お手数おかけしますが、ご対応いただけると非常に幸いです。
どうぞ、よろしくお願いします。
なお、評価の取り下げは「AmazonTOP 画面右上のアカウントサービスをクリック」
⇒出品者の評価を確認する
⇒該当する評価の「削除する」タブをクリックする
で手続きが完了します。
わずか1分程度で完了しますので、ご協力をいただけると嬉しいです。
この度は、商品の価格について、ご迷惑をおかけして大変申し訳ございませんでした

Sorry for a trouble and we appreciate if you could do it.
To complete withdrawal of feedback, "Click on account service on Amazon TOP screen on right top corner"

->Check sellers feedback
->Click on "Delete" tab of concerned feedback
It will take only a minute and we hope your kind cooperation on this matter.
I am very sorry for inconvenience caused due to our pricing.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime