Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, I am Ken who sent an item to you. Have you received it safely? It is...

This requests contains 480 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( weima2008 , chipange ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by rockey at 27 Jan 2012 at 14:08 4303 views
Time left: Finished

商品は無事に届きましたか?
先日商品を発送した日本のKENです。
商品の発送から今日で1週間がたちましたが、商品は無事に届きましたか?
海外からの商品の購入はドキドキしますが、届いた時の嬉しさは格別ですよね。
商品が無事に届いたら、連絡をもらえると嬉しいです。

私達夫婦はこのビジネスを心から楽しんでいますが、あなたはどんなことに興味がありますか?
私の二人の子供も将来は一緒にこのビジネスがしたいとまで言っているんですよ。
あなたとまたビジネスができることを楽しみにしています

Hello, I am Ken who sent an item to you.
Have you received it safely?
It is one week by today since I sent it to you. I hope you have already received it safely.
Sometimes we are anxious about shopping from abroad wondering if our order really arrives, but we can not feel happier when our order has arrived finally.

My wife and I really enjoy doing this business, how about you? What kind of things are you interested in?
We are dreaming that the time will come soon when we can work with our children together.
I am hoping to do business with you again.

商品は気に入ってもらえましたか?
先日商品を送った日本のKENです。
今回の商品はいかがでしたか?もしよかったら、あなたの感想をお聞かせください。
私になにかできることがあれば、何でもおっしゃってください。また、なにか欲しい物があればいつでも連絡をください。
日本のカルチャーやお得な情報を紹介する、私のメルマガに登録しておきます。
最新号の到着をお楽しみに。
私は日本のカルチャーやお得な情報を紹介するブログをスタートしました。
もしよかったらコメントをいただけると嬉しいです。

This is ken that sent an item to you the order day.
I hope you like the item.You don’t mind letting us now your comment on the item?
Please do not hesitate to tell me any request such as request of something you want to have.
I will include you to the member list of my mail magazine which introducing Japanese culture and great news for shopping.
Please look forward to the next issue of magazine.
I just started blog to introduce Japanese culture and great news for shopping.
I like to hear about your comment if you don’t mind.Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime