Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Native Japanese ] The way we do business is changing fast and in order to keep up, your entire ...
Original Texts
The way we do business is changing fast and in order to keep up, your entire mentality about work has to change just as quickly.
Unfortunately, most people aren't adapting fast enough to this change in the workplace, says marketing guru Seth Godin in an interview with the Canadian talk show "George Stroumboulopoulos Tonight" (via Pragmatic Capitalism).
According to the founder of Squidoo.com and author of 13 books, the current "recession is a forever recession" because it's the end of the industrial age, which also means the end of the average worker.
Unfortunately, most people aren't adapting fast enough to this change in the workplace, says marketing guru Seth Godin in an interview with the Canadian talk show "George Stroumboulopoulos Tonight" (via Pragmatic Capitalism).
According to the founder of Squidoo.com and author of 13 books, the current "recession is a forever recession" because it's the end of the industrial age, which also means the end of the average worker.
Translated by
chipange
我々のビジネスのやり方は、すばやく変化している。追いついて行くためには、仕事に対する考え方もすばやく変えなくてはならない。不幸な事に、多くの人がこの職場の変化に適用できてない、とマーケッティングの責任者であるSeth Godinはカナダのトークショー"George Stroumboulopoulos Tonight"のインタビューで語った。(Pragmatic Capitalismより)
Squidoo.comの創立者である13冊の本の作者によると、現在の不景気はずっとこのままの状態である。なぜなら
産業時代の終わりであり、それは平均的な労働者の終わりも意味するからである。との事。
Squidoo.comの創立者である13冊の本の作者によると、現在の不景気はずっとこのままの状態である。なぜなら
産業時代の終わりであり、それは平均的な労働者の終わりも意味するからである。との事。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1783letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $40.125
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
chipange
Starter
Freelancer
sweetshino
Standard
Freelancer
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...