Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] PAGE 164-3 Computer visionary or ruthless monopolist? Messiah or Antichrist?...

This requests contains 440 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( twooclockhigh ) .

Requested by [deleted user] at 26 Jan 2012 at 02:11 733 views
Time left: Finished

PAGE 164-3
Computer visionary or ruthless monopolist? Messiah or Antichrist? Bill Gates provokes extreme reactions, of that there is no doubt. In the end, however, the reality is probably less fantastic. He is a very smart man, of immense energy and driven to win. But there is something of the Wizard of Oz about Gates. For all his undoubted intellect he cannot possibly live up to the size of the image he projects to the outside world.

twooclockhigh
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jan 2012 at 13:17
PAGE 164-3
コンピュータ業界の先駆者(ビジョナリー)は冷酷な独裁者? 救世主? あるいは半キリスト?
ビルゲイツが極端な反発を招いていることに異論はないだろう。しかし結局のところ、事実はそんなに変わったことではなく、彼がとても優秀でかつ勝利への並々ならぬ執念を持っているというだけのことにすぎない。しかしゲイツには、オズの魔法使いのような要素もある。彼の持つ誰もが疑うことのない知性の全てを使っても、実際の彼自身が、外側から見た彼のイメージほど偉大になることはできないだろう。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jan 2012 at 14:16
ページ 164-3
コンピューターの幻想家か、非情な独占主義者か?メシアか反キリストか?ビルゲイツは極端なリアクションをひきだしたが、そこに間違いはなかった。だが最後には現実は少し空想的ではなくなった。彼はとても賢く、勝つための計り知れないエネルギーを持っている。しかしゲイツにはオズの魔法使いに通じる何かがある。彼の疑う余地のない知性によって、彼は外の世界へ表しているイメージの大きさではやっていけないのだ。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime