Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 150-2 For the visionary role Gates picked Craig Mundie, who was designa...

Original Texts
PAGE 150-2
For the visionary role Gates picked Craig Mundie, who was designated chief research and strategy officer. Hired in 1992, Mundie was originally brought in to work on non-PC computing at Microsoft. His field of expertise was supercomputers, with Gates anticipating the increasingly availability and importance of super computing power in our everyday lives.

And then there are the technical fellows, a small group of people about 20 or so strong. These people are responsible for many of the technical innovations produced by Microsoft, the employees that Gates often described as the real experts.
Translated by ce70wn
ページ150-2
明確なビジョンを持った人物として、Gates氏は最高研究・戦略責任者に任命されていたCraig Mundie氏を選んだ。Mundie氏は当初、マイクロソフトで非PC関連のコンピューター業務に従事するため1992年に雇用された。彼はスーパーコンピューターが専門分野であり、Gates氏も日常生活におけるスーパーコンピューターのますます高まる可用性と重要性をにらんでいた。

そして、技術フェローと呼ばれる、20人位の小さなグループに属する人たちもいる。これらの人はマイクロソフトが生み出した多くの技術革新を担当し、Gates氏は度々彼らのことを本当の専門家と呼んでいた。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
610letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$13.725
Translation Time
about 10 hours
Freelancer
ce70wn ce70wn
Starter