Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] PAGE 146-1 Managing a CEO succession is not easy. You've got to know when it...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , wktn ) and was completed in 2 hours 26 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Jan 2012 at 11:46 1443 views
Time left: Finished

PAGE 146-1
Managing a CEO succession is not easy. You've got to know when it's time to go, help find someone to be your replacement, manage the transition, and then move on and find something else to do.No wonder that so many CEO successions fail.

Great business leaders like Gates know when it is time to step up to the plate and take charge, and when it's time to delegate. And, just as importantly, the best leaders know when it is time to take a step back. But knowing that the time is approaching to hand over the reins, and actually seeing it through are two different things. Many great CEOs find it difficult to hand over power. They don't always select the right people to step in. They find it hard to let go.

wktn
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2012 at 12:53
ページ 146-1
CEOの継承を管理するのは容易ではない。去就を決する時がわかり、後継者を選び、交代を取り仕切った後は、去って別の何かを見つける。これだけのことであるのに、これほどまでに多くのCEOの継承が失敗するのは、少しも不思議ではない。

ゲイツのような偉大なビジネスリーダーは、マウンドに上がり采配を振るべきるべき時を知り、任せるべき時を知る。同様に重要なのは、最良のリーダーは譲るべき時を知っていることだ。しかし、指揮権を手放す時が近づくにつれ、実際に経験するのは別のことだとわかるようになる。こうして初めて、多くの偉大なCEO達が、力を手放すのが困難であると気づく。適切な後継者を必ずしも選ぶことができない。去ることが難しいとわかる。
[deleted user] likes this translation
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jan 2012 at 14:11
PAGE 146-1

CEO交代をうまくやることは容易いことではない。何時がその時か判断しなければならない、あなたに代わる者を見つけなければならない、移行をマネージメントし、前進し、他のやらねばならないことを見つけ出さねばならない。往々にしてCEO交代が失敗するのは不思議ではない。

ゲイツのように偉大な企業リーダーはいつ言い出して責任を担うか、権限を委譲する時はいつかということを知っている。そして同じように大事なことだが、偉大なリーダーならいつ身を引くかということも知っている。統治を任せる時が近づいているのを知ることと、それをやり遂げることとは別問題だ。多くのCEOたちは権力を移譲することが難しいと知る。彼らは必ずしも適正な人物を参入させるわけではない。彼らはつかんでいるものを手放すのが難しいことをわかっている。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime