Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I provide information on Japan and ship products, and it is possible for you ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( weima2008 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by rain at 25 Jan 2012 at 10:57 1543 views
Time left: Finished

私が日本の情報を提供し、商品を発送、あなたがアメリカで日本の商品を販売することも可能です。
お互いに情報を提供しあって、お互いがハッピーになれる関係を築きたいと思っています。
1時間働けばいくら、というお仕事ではありませんし、
最初から多くの仕事をお願いできる訳ではありませんのであらかじめご了承ください。
さらに具体的な内容については、スカイプ・もしくはメールでご連絡させて下さい。
ご連絡お待ちしております。
お仕事の内容ですが、簡単な英訳・和訳もお願いしたいと思います。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2012 at 11:01
I provide information on Japan and ship products, and it is possible for you to sell Japanese products in America.
I woud like to form a mutually beneficial relationship in which we provide each other with information.
This is not just a job that you can finish in an hour.
Sorry for a heavy workload in the beginning, please understand this beforehand.
For more concrete information, please contact me through Skype or email.
I await your reply.
The job contet will include simple English and Japanese translations.
weima2008
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2012 at 11:09
I can provide you with Japanese Information and send commodities, and help you sell Japanese commodities in America.
I hoe we can provide each other information and build happy relationship with each other.
It is not a job for which how much should be paid for one hour.
It is not a job that there will be a lot of job for the initial period. Please note it.
For more details, please contact me via skype or email.
Looking forward to your replay.
The contents of the the job is simple translation to English and Japanese.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2012 at 11:09
It is possible that I give you Japanese information to you and send the goods, and you sell Japanese items in America.
Mutually, we share the information and I hope we can make happy relationship for both of us.
It is not the kind of job like payment/hour.
We cannot give you a lot job from first so please note.
More information, I will let you know skype or email.
Look forward to your reply.
Regarding the job, I would like you to translate to English or Japanese for the easy one.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime