Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 134-3 •Keep reporting lines short. Gates developed his own unique syste...

Original Texts
PAGE 134-3
•Keep reporting lines short. Gates developed his own unique system for controlling Microsoft. In the early 1990s, he reorganized the company to suit his own requirements. He only had to stay in contact with a small number of man-agers to control the company.

•Share your wealth around. Through stock options, Gates probably made more people rich than any other man in history. This is a great motivator.

•Create a meritocracy. There were virtually no status symbols at Microsoft. Respect had to be earned.
Translated by twooclockhigh
PAGE 134-3
- 報告は常に簡潔明瞭に
ゲイツは、彼自身によるユニークな管理手法をマイクロソフトで確立した。1990年代初期、ゲイツは自身の要求に沿うように組織を再編成した。彼は、少数の「マンーエイジャー」とのみ連絡をとりあえば済むようにしたのだった。

- 富を分け合う
ストックオプションによって、おそらくゲイツは人類史上最も多くの人々をを豊かにしただろう。これは、最も重要な,
やる気の源である。

- 能力主義の徹底
マイクロソフトには、ステータスシンボルなどというものは存在しない。尊敬は勝ち取るべきものである。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
521letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$11.73
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
twooclockhigh twooclockhigh
Starter