Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] PAGE 131-2 The consensus among the experts is that intellectual capital- mad...

This requests contains 564 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( juntotime , matsuko ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Jan 2012 at 12:16 896 views
Time left: Finished

PAGE 131-2
The consensus among the experts is that intellectual capital- made up of knowledge and ideas - is now replacing physical capital - factories and machines - as the key driver of wealth creation. Intellectual assets, then, are now more valuable than those that have traditionally enjoyed pride of place in annual reports.

If intellectual capital is the new competitive imperative, then new ways of managing those assets are required. It is against the background of the new knowledge economy that Bill Gates emerged as a powerful new leadership model.

juntotime
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2012 at 15:29
131ページ 2
専門家たちの共通した意見は、知識とアイディアで構成される知的資産は工場と機械で構成される物質的資産に代わるものとなり、財を作り出す重要な要素となっている。したがって、知的資産は伝統的に年次報告書で輝かしい位置にいたものよりも価値あるものと現在ではなっているのだ。

知的財産がすぐに競合すべきものなら、それらを管理する新しいマネジメントが必要である。ゲイツが新しいリーダーシップのモデルとしたようなこの知識経済に、それは反したものとなる。
[deleted user] likes this translation
matsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2012 at 13:24
専門家の共通意見では、富を生み出す主要な要因として、知識とアイデアから成る知的資本は、工場と機械から成る物理資本に取って代わっている。年次報告書を伝統的に誇り高く賑していたものよりも、知的資産の価値が今では高い。

知的資本が新しい競争の規範であるならば、この資産を管理する新しい方法が必要となる。これはビルゲイツが新しいリーダーモデルとして登場してきた新しい知識経済を背景にしている。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime