Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] PAGE 117-1 'Even in technology areas it's fun to learn new things', he said....

This requests contains 640 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( juntotime , matsuko ) and was completed in 3 hours 38 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Jan 2012 at 21:17 735 views
Time left: Finished

PAGE 117-1
'Even in technology areas it's fun to learn new things', he said. 'When I'm trying to find out where we are going with asynchronous transfer mode, for example, we have experts who come in and talk to me about those things. I spend two weeks here just doing 'think weeks', where I read all the stuff smart people have sent me. I get up to date to see how those pieces fit together.'

OVERDRIVE
With one or two notable exceptions, the speed with which it has managed to get new applications to market has been a characteristic of Microsoft throughout its history, and one that gave Bill Gates an important competitive advantage.

117ページ 1
「テクノロジーの分野においてさえ、新しいことを学ぶのは楽しいものです。」と彼は言う。「非同期通信の際の我々の行き先を見つけ出そうとするとき、例えば、そういったことを語るためにエキスパートが来た場合などです。「思考週」を過ごすために2週間をここで過ごし、賢い人々が送ってくれた資料を見るのです。それらの要素がどのように形を成すかを判断するために時代の最先端で居るのです。」

オーバードライブ
1つか2つの特筆すべき例外を除いて、新しいアプリを市場に出すスピードはマイクロソフトの歴史を通しての特徴の一つであり、ビル・ゲイツに対外的優位性を付与した要素でもある。

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime