[Translation from Japanese to English ] The DS3 car has a special atmosphere thanks to its sporty design.There are tw...

This requests contains 470 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ce70wn , chipange ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by toushis at 23 Jan 2012 at 17:19 2393 views
Time left: Finished

一目見ただけでスポーティーなデザインなので、特別感のあるDS3に仕上がっています
こちらは黒とオレンジの屋根のツートンですが、白とグレーのモデルもあります
全部で二種類になっています
内装には、専用のアルカンターラを使ったスポーツシートを装備。
内装にもカーボンのパーツを随所に配置しています。
中のインパネルのカラーリングもルーフと合わせてオレンジです
非常に特別感、インパクトのある内装になっています
サスペンションやブレーキも専用にチューンされています

The DS3 car has a special atmosphere thanks to its sporty design.There are two types available; a black and orange color model, which you see, and a while and gray model. Special Alcantara material is used for the sporty seats. Carbon is used for many inertia parts. The color of inertial panel is orange, the same color as the roof. The inertia is unique and very appealing. Special tune-up has been made to the Suspension and brake.

エンジンも特別に馬力が向上されていて、最大で200馬力のエンジンになっています
ベース車両は156馬力なので、50馬力ほどアップして、シトロエン車の中でも最もハイパワーなエンジンが搭載されています

この車は今年の3月にジュネーブ・ショーで初お披露目でした
今回の東京モーターショーで日本初お披露目です
こちらのパワーソースは電気自動車なので40キロワットアワーの容量のリチウムイオンバッテリーを積んでいます
こちらのバッテリーで85kWの出力と270N·mのトルクを発生させます

The installed engine has been tuned up, which is one of the most powerful engines ever made by Citroen. It can deliver 200 horsepower that is 50 horsepower more than the original power of 156 horsepower.

This car was displayed at the auto show in Geneva held in March this year.
At this coming Tokyo motor show, it will be displayed for the first time. A lithium-ion battery is used as the power source, which can output 85 KW and deliver 270Nm torque.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime