[Translation from Japanese to English ] the company name as a exporter must be decided in a hurry. Which one of the ...

This requests contains 139 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( weima2008 , jiateng ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by atsuko at 20 Jan 2012 at 16:39 1161 views
Time left: Finished

至急、輸出業の社名を決めなくてなりませんが、
ネイティブの感覚では、下記2点のどちらが自然ですか?

「日本の力強さ」を表現しているつもりですが、
1、は文法的に不自然でしょうか?

アドバイスお願いします。

1、JAPAN POWER  
2、POWER OF JAPAN

the company name as a exporter must be decided in a hurry.
Which one of the following two points is natural from the feel of natives?

Is "1." not natural grammatically when to express the "power of Japan"?

Please give me an advice.

1. JAPAN POWER  
2. POWER OF JAPAN

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime