Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] PAGE 68-1 But, as Gates liked to remind people about his own fortune, there ...

This requests contains 686 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( monagypsy ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by [deleted user] at 20 Jan 2012 at 08:43 958 views
Time left: Finished

PAGE 68-1
But, as Gates liked to remind people about his own fortune, there was always an element of risk involved. The sums were tied to the price of Microsoft shares. Sure, when the company's stock was on a seemingly endless upward spiral, then knowing when to exercise their stock options was the problem for Microsoft employees. A joke inside the company was 'there are a lot of $1 00,000 snowmobiles around here' - purchased for $2000 with money from selling stock options early before their value increased 50-fold. Indeed, since the turn of the century the stock price has been on a downward trend, although the share options are still an attractive benefit for potential hires.

PAGE 68-1
しかし、ゲイツが人々に彼の幸福について思い出さそうとしたように、そこにはつねにリスクの要素があった。リスクを合計してみると、マイクロソフトの時価総額に匹敵するほとだった。もちろん、社の株価がまるで終わりのないように伸びていく時は、マイクロソフトの従業員にとって、いつストックオプションを行使するべきが問題だった。社のなかで、「そこらじゅうに10万ドルのスノーモービルがころがってるよ」というジョークが言われていた。そのスノーモービルは株価が50倍になる前に、ストックオプションで得られた2千ドルで購入されたものだった。実際、21世紀にはいってから、株価は下降傾向にあるが、それでもストックオプションはこれから従業員になる人達にとっても魅力的な利益である。

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime