[Translation from English to Japanese ] PAGE 52-3 'The thing that was scary to me was when I started hiring my frien...

This requests contains 441 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , wktn ) and was completed in 10 hours 21 minutes .

Requested by [deleted user] at 20 Jan 2012 at 04:50 1354 views
Time left: Finished

PAGE 52-3
'The thing that was scary to me was when I started hiring my friends, and they expected to be paid. And then we had customers that went bankrupt - customers that I counted on to come through. And so I soon came up with this incredibly conservative approach that I wanted to have enough money in the bank to pay a year’s worth of payroll, even if we didn't get any payments coming in. I’ve been almost true to that the whole time.’

wktn
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jan 2012 at 16:21
ページ 52-3
「私が恐れを感じたのは、友人を雇い始めたときで、そして彼らが給料を支払われるのを期待したときです。また、破産するクライアントが出たときです。支払ってくれるとあてにしていたクライアントだったのに。そのために間もなく、信じられないほど保守的なアプローチを思い付きました。支払いがまだ入って来たこともないにもかかわらず、給与一年分を支払うに十分なお金を銀行に持っていたくなったのです。これはほぼずっとそうしてきました」
[deleted user] likes this translation
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jan 2012 at 15:11
ページ52-3
「私が恐れたのは、友達を雇い始め、彼らが支払い事を期待することであった。そしてそれから、私達は自己破産した顧客を持った-私がやりとげることを当てにした顧客。そして、私はすぐにこの素晴らしく保守的なアプローチを示した。私達にいかなる入金がなかったとしても、私は銀行に1年分のペイロールを支払うために十分なお金を持っておきたかった。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime