Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 52-1 RISK MANAGEMENT Along with his analytical and detached approac...

Original Texts
PAGE 52-1
RISK MANAGEMENT

Along with his analytical and detached approach to business, Gates was also a shrewd judge of risk. This is something he learnt along the way. But where others who are risk averse have a tendency to delay decisions, Gates was only too aware that in the computer industry the speed of change is so rapid that not acting often carries the greatest risk of all. Risk has to be balanced against reward.

'If you're going to start a company, it takes so much energy that you'd better overcome your feeling of risk', said Gates back in 1998.
Translated by kaory
52-1 ページ
リスクマネージメント

ゲイツの分析力があり私心のないビジネスへの取り組みとともに、リスクへの鋭い判断も功を奏した。これは今までに学んできたことである。だがリスクを嫌う人達には決断を遅らせる傾向が見られ、ゲイツはコンピューター業界は変化が急激で行動しないのは大きなリスクすべてを抱えてしまうことになりかねないと知っていたのである。リスクは報酬とバランスが取れなければならない。

「起業するつもりなら、エネルギーをとても多く必要とするのでリスクの感覚を乗り越えないといけないのだ」とゲイツは1998年に言っている。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
566letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$12.735
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
kaory kaory
Starter