Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 49-2 On a number of occasions Gates used his dominant market position t...

Original Texts
PAGE 49-2
On a number of occasions Gates used his dominant market position to make life extremely difficult for his competitors. He has never been afraid to go to war with a big competitor, as he showed when Apple decided that the take-up of the Windows graphical interface gave Gates too much power, or later with Apple-IBM, when the two IT giants joined forces to topple him, or with Borland with which Gates fought a database war.

Such was his success in these and other turf wars that the smart money in Silicon Valley rarely if ever bet against Microsoft. Leverage is something Gates did better than anyone else; a pragmatic and logical approach based on maximizing his market position.
Translated by wktn
ページ 49-2
多くの機会に、ゲイツは競合他社の生活を非常に困難にするほどの圧倒的な市場での地位を活用した。ゲイツは巨大な競合相手との戦いを躊躇することがなかった。アップルがWindowsグラフィカルインターフェイスの採用がゲイツに力を与えすぎた決定したときに、ゲイツが示した態度のように。また、のちにITの2つの巨人であるアップル - IBM連合が彼に対抗すべく提携したとき、またはボーランドとのデータベース戦争において示したように。

これらは、類似の縄張り争いで彼が成功を収め、シリコンバレーの賢い相場師が稀に反マイクロソフトに賭けた例である。影響力はゲイツが他の誰よりも優れて行使したものだった。彼の実践的かつ論理的なアプローチは、市場での地位を最大限に活用することに基づいていた。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
693letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.6
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
wktn wktn
Starter
職業翻訳者として10年以上の翻訳経歴があります。IT分野の英文和訳または和文英訳が専門です。宣伝パンフレット、マニュアル、トレーニング、企業内文書などビジ...