Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 23-3 More than a decade later, IBM was still manufacturing more PCs tha...

Original Texts
PAGE 23-3
More than a decade later, IBM was still manufacturing more PCs than any other company, but its personal systems division was losing money. The only companies making large profits in the highly competitive PC business were the suppliers of the microchips and operating systems. To this day, Intel remains the dominant player in the former and Microsoft in the latter.

STAYING LUCKY

Bill Gates was too bright not to realize that if he played his cards right, his operating system MS-DOS could become the industry standard. At that time, the operating system itself was just one of several on the market.
Translated by wktn
ページ 23 - 3
その後10年以上が経過し、IBMは依然として他のどの企業よりも多くのPCを製造していたが、パーソナルシステム部門は赤字を増やすばかりだった。この競争の激しいPCビジネスで大きな利益をえていたのは、マイクロチップとオペレーティングシステムのサプライヤーである2社のみだった。今日まで、前者であるインテルと後者であるマイクロソフトは、支配的企業であり続けている。

ラッキーは続く

ビル・ゲイツは、彼が手持ちのカード、つまり彼のオペレーティングシステムであるMS-DOSを適切に使えば、業界標準になり得ることを認識しないでいるには賢すぎた。その時点で、オペレーティングシステム自体は、単に市場にいくつかあるものの一つに過ぎなかった。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
615letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$13.845
Translation Time
about 9 hours
Freelancer
wktn wktn
Starter
職業翻訳者として10年以上の翻訳経歴があります。IT分野の英文和訳または和文英訳が専門です。宣伝パンフレット、マニュアル、トレーニング、企業内文書などビジ...