Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] hello, i cannot create a new invoice. you can pay with the original invoice...

This requests contains 562 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kenz_yoshida , twooclockhigh , aki_14 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by nobu at 18 Jan 2012 at 13:31 1647 views
Time left: Finished

hello,
i cannot create a new invoice.
you can pay with the original invoice with the
shipping amount that is on there
to be shipped to japan.
please reveiew your shipping info and
make sure it is correct.
thanks

Hello,
Thank you for consenting to sending a product to Japan.
I cannot change the amount of money of the invoice.
The postage is listed with 11.90 dollars and I cannot change.


i cannot change the $ 11.90 either.
it's o.k .
i can send every thing in a medium flat rate.
9i will pay the extra if it's a dollar or two.
hope this helps
thanks act

こんにちは。
新しいインボイスを作成できません(=変更できません)
あなたはインボイス原紙(=商品についているもの)に書かれている出荷金額で支払いができます。
出荷情報を確認し、それが正しいかご確認ください。

こんにちは。
日本への製品出荷への承認ありがとうございます。
インボイスの金額の変更はできません。
送料は$11.90と(インボイスに)書かれていて、私はそれを変更することができません。

$11.90もまた変更することができません。
OKです。
すべてのものを均一料金(送料)で出荷できます
$1か$2であれば、私は追加で支払うことができます。
役立つといいのですが。

Client

Additional info

イーベイオークションで落札して、ペイパル支払いの段階で送料が11.9ドルに設定されていました。保険付き送料が13.9ドルと聞いていたのですが、先方に問い合わせたのですが、返事の内容が理解できず、こちらに依頼することにしました。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime