Dear hayato-sano,
Dear friend,
Thank you for your message.
We are so sorry for the trouble.
We really want to solve the problem for you.Could you give us a chance to solve it for you before you send it back to us?
Could you offer us the video of your operation? So that we could check out where the problem is and give you a solution.
If we can't still solve it after receiving the video.We will ask you to send it back to us and then refund your full payment.
In order to offer better service,sometimes we need to your kind and close cooperation,Your kind and good understanding will be highly appreciated and valued.
メッセージありがとうございます。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
あなたのために、心から問題を解決したいと思っています。品物を送り返す前に問題を解決する機会をいただけませんでしょうか?
あなたの行った作業のビデオをいただけますでしょうか?そうしたら、我々は問題がどこにあるのかを確認して、解決策をお伝えできると思います。
ビデオを受け取ってもなお問題が解決できないときは、あなたに品物を送り返していただき、全額の返金に応じるつもりです。
より良いサービスのために、私たちはあなたのご協力が必要なことがあります。あなたの親切なご理解に感謝します。
ご連絡ありがとうございました。
ご迷惑をおかけしましたこと、誠に申し訳ございません。
当方としましては、お客様のために問題解決を強く望んでいます。返品の前に、一度チャンスを頂けないでしょうか。
もしお客様の操作のビデオをお送りいただけるようでしたら、ビデオで問題点を調べ、解決法をお知らせ致します。
ビデオで問題の解決ができない場合は、返品いただき、全額返金いたします。
よりよいサービスをご提供いたしたく、お客様のご親切とご協力が必要です。
お客様のご理解、ご協力を心より感謝致します。