Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] artdevivre01 殿 今回、クリストフル製という表題で、それえお信用してボタンをおしてしましましたが。 (刻印は本当についていれば話は...

Original Texts
artdevivre01 殿


今回、クリストフル製という表題で、それえお信用してボタンをおしてしましましたが。
(刻印は本当についていれば話は別ですが)
写真を見る限り、刻印のない100%偽物と判明しましたので、
商品を配送せす、paypalに返金手続きをお願いします。
この文面を無視して配送した場合は、更に返送料の請求権利を当方が頂きます。
2日以内に対応が無い場合は、Ebayもしくはペイパルに詐欺の疑いの”異議申告”致します。
又、9日目にはクレーム申告致します。

至急、商品はキャンセルしてください。代金は至急返金願います。
宜しくお願い致します。
尚、クリストフル製の製品は刻印が必ず ついています。


[deleted user]
Translated by [deleted user]
Hello artdevivre01,

I clicked on the button since I trusted your title "Made by Christofle."
(If there is the Christofle engraving, it's a different story.)
However, as long as I can tell from looking at the photo, it is 100% knock-off without the engraving.
Therefore, please do NOT ship the item, but issue me a full refund via PayPal.
If you ignore this email and ship the item, I will have to ask you to cover the shipping charge for return shipment.
If I don't hear from you within 2 days, I will file a investigation request with eBay and/or PayPal for fraud.
If I don't hear from you for 9 days, I will file a claim for fraud with eBay and/or PayPal.

Please cancel my order and issue me a full refund as soon as possible.
Awaiting your action.
By the way, if the item is not knock-off, there should be an engraving.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
312letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$7.02
Translation Time
about 12 hours