Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There is a big problem for switches used under direct current or high voltage...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ce70wn , capone ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by nightandday9 at 16 Jan 2012 at 11:06 1915 views
Time left: Finished

高電圧がかかる場所、例えばソーラー発電や、直流の電流がかかる場所で使われるスイッチには、ひとつ大きな問題があります
アークが発生するという問題です
アークというのは空気中を電気が走る現象です
これは高電圧がかかると、何もない空気中を電気が走り、通電するという現象です
実際にこの映像が、接点をゆっくり引き剥がしたときに生じるアークを撮影したものです
接点が離れるに従ってまっすぐ光の筋が出ています
このアークが出ている間は通電している状態になり、接点に対するダメージがあります

ce70wn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2012 at 12:04
There is a big problem for switches used under direct current or high voltages such as solar electric generation.
This problem is known as arcs.
Arc is a phenomenom where electricity runs through air.
When the voltage is high, electricity will run through air and make conduction.
This video shows a creation of an arc when gently peeling off contact points.
You can see a straight line of light as the contact points draw apart.
Electricity flows while the arc is present, damaging the contact points.
capone
Rating
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2012 at 12:45
The switch which is used at the part which receives high voltage, e.g. in the place where the electric current of the solar power generation and the direct current is accepted has a big problem one by one.
I am the problem that the arc occurs.
The arc is the phenomenon that the electricity runs in air.
This turns on the inside of no air which is when of it having high voltage.
This is the picture which the photograph actually took the arc which occurs when tearing away a point of tact slowly.
The line of the light occurs straight as the point of tact leaves.
While this arc comes out, I become a turning on condition and the damage to the point of tact occurs.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime