Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to German ] 先にお送りいただいた商品が届きました。 ありがとうございます。 ところで現在入荷待ちでしばらく発送できないとご連絡いただいた 商品につきましては...
Original Texts
先にお送りいただいた商品が届きました。
ありがとうございます。
ところで現在入荷待ちでしばらく発送できないとご連絡いただいた
商品につきましては、いったんキャンセルさせて下さい。
paypalでキャンセル部分を返金していただくことは可能でしょうか。
ご連絡いただけますでしょうか。
よろしくお願いいたします。
ありがとうございます。
ところで現在入荷待ちでしばらく発送できないとご連絡いただいた
商品につきましては、いったんキャンセルさせて下さい。
paypalでキャンセル部分を返金していただくことは可能でしょうか。
ご連絡いただけますでしょうか。
よろしくお願いいたします。
Translated by
kirschbluete
Sehr geehrter Herr xx(男性の場合の姓),
Sehr geehrte Frau xx (女性の場合の姓),
また、先方からHalloできている場合は、同様にHallo, で大丈夫です。
der Artikel, den Sie schon geschickt haben, habe ich erhalten.
続けて、「ありがとうございました」なら、Vielen Dank.
「丁寧な梱包ありがとうございました」ならば、
Ich danke Ihnen für die sorgfältige Verpackung.
Im Falle der noch nicht gelieferten Artikel, über die Sie mich benachrichtig haben, möchte ich stornieren.
Würde es gehen mir das Geld für die stornierten Artikeln per Paypal zu überweisen?
Ich warte auf Ihre Antwort und danke Ihnen für Ihre Hilfe.
Beste Grüße
(あなたのお名前)
Sehr geehrte Frau xx (女性の場合の姓),
また、先方からHalloできている場合は、同様にHallo, で大丈夫です。
der Artikel, den Sie schon geschickt haben, habe ich erhalten.
続けて、「ありがとうございました」なら、Vielen Dank.
「丁寧な梱包ありがとうございました」ならば、
Ich danke Ihnen für die sorgfältige Verpackung.
Im Falle der noch nicht gelieferten Artikel, über die Sie mich benachrichtig haben, möchte ich stornieren.
Würde es gehen mir das Geld für die stornierten Artikeln per Paypal zu überweisen?
Ich warte auf Ihre Antwort und danke Ihnen für Ihre Hilfe.
Beste Grüße
(あなたのお名前)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 148letters
- Translation Language
- Japanese → German
- Translation Fee
- $13.32
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...