[Translation from Japanese to English ] (Continued) (4) Is this product which kind of following products? (1. New p...

This requests contains 334 characters . It has been translated 9 times by the following translators : ( gonkei555 , nobeldrsd , weima2008 , chipange ) and was completed in 4 hours 19 minutes .

Requested by machida88 at 02 Jan 2012 at 21:03 9059 views
Time left: Finished

(続き)
④この商品は、次のどれに該当しますか? (1:新品・2:未使用品・3:中古品)
 
⑤この商品は何年頃作られたと考えますか?
(                  )

④Which category does this item belong to? (1:brand-new・2:unused・3:used)
⑤What is your estimated year of manufacture for this item?
(                  )

落札品の配送についての大切な依頼事項

1.速やかな商品の発送をお願い致します。

2.私は、あなたが購入者対して100%正しい商品を出荷することを求めます。
私はお互いが利益を得る継続的取引を望みます。
万が一、写真に掲載の商品と違う商品をあなたが私に送った場合は、全て返品になります。

Important notice for delivery of sold items

1. Please send the items as soon as possible.

2. 100% real item must be delivered to me.
I believe that you and I conduct a profitable business continuously.
If you send me an item which is not the one as shown in the posted picture, I will return such items.


また、結果的に日本からの商品の返送料金が発生します。この場合は、違った商品を送った出品者に責任を負ってもらいます。
100%正しい商品を私に送らない場合は、お互いの利益になりません。
あなたは配送する商品を間違えないでください。

Also the person who has sent a wrong item is charged for the shipping fee from Japan for returning the item.
Only 100% real item can bring both of us a profit.
So, please be sure to send the right item.

Client

Additional info

正確な翻訳ができる方のみにお願いします。私は急ぎませんので。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime