Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ・Prepare Data Please prepare the following data. Details such as sizes, etc....

This requests contains 370 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( gonkei555 , lurusarrow , chipange ) and was completed in 5 hours 46 minutes .

Requested by yoichiro51 at 02 Jan 2012 at 02:50 1945 views
Time left: Finished

(「・」のついている行はタイトル的に簡潔にお願いします 後半もお願いします)

・素材をご用意ください
ご用意頂くものはこちらをご覧ください。サイズなどの詳細はオーダー受注後に弊社よりお送りいたします

・素材データの入稿
ボタンのレイアウトなどに関して詳細なご指示がある場合は、指示書をご用意ください

・ご入金確認後、制作開始
・最初のβ版を納品
・修正箇所の指示
・新しいβ版を納品
修正・変更は3回まで無料となります。それ以上の修正・変更は別途料金が発生します

・Preparing materials
Please refer here for the items to prepare.Detailed information on size and etc will be provided by our company after order is placed.

・Inserting material data
Please prepare instruction sheet if there is any detailed instruction on bottun layout.

・Start produvtion after payment is completed
・Delivery of first β version
・Instruction on points to be amended
・Delivery of new β version
Free modification up to 3 times.The additional charges will incur if more than 3 times modification is needed.

(「・」のついている行はタイトル的に簡潔にお願いします 前半もお願いします)
・仕様確定
仕様確定後の変更・修正は別途料金が発生しますので、ご注意ください

・AppStoreへサブミット

・AppStoreにて流通開始
Apple社での審査を経て流通開始となります。審査に関する注意点はこちらをご覧ください

・Cnfirmation of specification
Please note additional charges will apply for any change or modification after confirmation.

・Submition to AppStore

・Commencement of distribution on AppStor
Distribution will commence after Apple's evaluation.Please refer here for remarks on the evaluation.

Client

I'm a guitarist of Japanese metal band AREA51. My music is distributed through iTunes Store around the world! Please take a listen!

Additional info

iPhoneアプリケーションの受注サイトです よろしくお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime