[Translation from English to Japanese ] Thanks for contacting GARMIN corp. I will be happy to set up a Return Mater...

This requests contains 679 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ce70wn , kaory , koihappy ) and was completed in 2 hours 1 minute .

Requested by masajapan at 22 Dec 2011 at 11:04 2394 views
Time left: Finished

Thanks for contacting GARMIN corp.
I will be happy to set up a Return Material Authorization(RMA) for a warranty repair which does not cover failures due to abuse, misuse, accident or unauthorized alterations or repairs. Please be noted that the freight fee is USD$29 for returning to Japan by DHL after repair.

Meanwhile, we will format all the data in your unit, so please back up all your necessary data from your unit before it is sent back to be repaired.

Such repairs or replacement will be made no guarantee that users' own accessories (ex. screen protector membrane) will be returned in the original condition.

Please remove your own accessories if you want to keep them.

GARMIN corpにご連絡頂きありがとうございます
Return Material Authorization(RMA)の設立できたことをうれしく思います。乱用、誤使用、事故、ご自分での交換・修理による故障はカバーしない保証内容となっています。修理後DHLを利用して日本へ搬送する料金は29ドルです。

また、ユニットにあるデータはすべてフォーマットしますので修理のため送る前に必要なデータは必ずバックアップしてください。

ユーザーの付属品(例えばスクリーンプロテクターフィルム)は当初の状態で返却されますので、修理または交換では取り外す可能性があります。

付属品をそのままの状態でご希望される場合、取り外していただけますようお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime