[Translation from Japanese to English ] OBÏTO creates upcycled pieces using reused obi. The suppleness of silk threa...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashida , oushiu , steveforest ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by ma_na_ at 12 Sep 2024 at 06:25 124 views
Time left: Finished

OBÏTOではリユース帯を使ったアップサイクル作品を製作しています。
絹糸のしなやかさ
金糸の華やかさ
どこか懐かしさがあり
帯から感じられるエネルギーに感動し
心を奪われました。
そんなエネルギーに満ち溢れている帯が使われずに
眠ったままになっている現状を知りました。
日本にいても帯や着物とのご縁がなかなかないこの時代に
日本伝統の美を日常に身に付けられられる物を作りたい
そして帯から溢れ出てくるエネルギーを感じて欲しいと
いう想いで着物や帯をバッグやアクセサリーへアップサイクルしています。

OBÏTO creates upcycled pieces using reused obi.
The suppleness of silk thread
the glamour of gold thread
the nostalgia of something nostalgic
I was moved by the energy felt from the obi
I was fascinated by the energy that I could feel from the obi.
I learned that obis that are full of such energy are not being used
I learned about the current situation in which obis full of such energy are left unused.
In this day and age, it is difficult to have a connection with obis and kimonos even in Japan.
I want to create something that people can wear in their daily lives with the beauty of Japanese tradition.
And I want people to feel the energy that overflows from the obi.
I upcycle kimonos and obis into bags and accessories with the hope that people can feel the energy that comes from the obi.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime