[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your efforts regarding James. I may have forgotten...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oushiu , steveforest , melonlemon ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 18 Apr 2024 at 18:41 209 views
Time left: Finished

Jamesにつきまして、ご尽力をいただきまして、誠にありがとうございます。

私が、オーダー時にもしかしてお伝えし忘れていた項目があったかの知れませんので、4つ追加でお伝えさせて頂きます。ごめんなさい。

1)Jamesの制作がスタートした時、一報頂けましたら幸いです。
2)髪を描く前にお写真が見たいです。
3)完成後、お洋服を脱いだ写真も拝見したいです。
4)Shipping addressは、これからこの住所でお願いします。

oushiu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2024 at 18:43
Thank you very much for your efforts regarding James.

I may have forgotten to mention some items when I placed the order, so I apologize and would like to add four more points:

1) I would appreciate it if you could let me know when you start making James.
2) I would like to see a photo before you draw the hair.
3) After completion, I would like to see a photo of James without clothes.
4) Please use this address for shipping from now on.
[deleted user] likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2024 at 18:48
I appreciate your hard work for James.
I am afraid there may be a few things missing when ordering, so let me just add four things for you.
1) Could you let me know when you are going to start making James?
2) I would like to see the photo before painting the hair.
3) I would also like to see the photo of him taking his clothes off after completion.
4) The delivery address should be to this address, please.
[deleted user] likes this translation
melonlemon
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2024 at 18:51
I feel thankful for your work to James.

I'm sorry that there might be things I forget to tell you when I ordered. Let me add 4 things.

1) I would appreciate that if you let me know when James's production starts.

2) I want to see the picture before you draw the hair.

3) After completion, I would also like to see a picture of that taking off clothes.

4) Please use this address for the shipping address from now on.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime