[Translation from English to Japanese ] Specialist Sports E-Commerce Site Scores $30 Million in Funding The specia...

This requests contains 1239 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( lyunuyayo , zhizi , kaory ) and was completed in 2 hours 59 minutes .

Requested by naokey at 20 Dec 2011 at 12:38 1301 views
Time left: Finished

Specialist Sports E-Commerce Site Scores $30 Million in Funding

The specialist Chinese B2C e-commerce site Ku Yun Dong – or, ‘Cool Sports’ in English – has wrapped up a round of series-B funding worth US$30 million. It has not been revealed which firms led the funding. This follows its first round back in September 2010 in which raised it $10 million from the Acquity Group.

The Ku Yun Dong site, at k121.com, sells sports clothing, shoes, and equipment. It was started-up in 2010, and claims to be China’s leading online sports goods store.

スポーツ用品専門サイト、3000万ドルの資金調達に成功

B2Cのスポーツ用品専門サイト「Ku Yun Dong(酷運動)」—英語名は「Cool Sports」—が、Bシリーズの資金調達で3000万米ドルを獲得した。出資企業は明らかにされていない。第2回目となるこの資金調達は、2010年9月に Acquity Group から1000万ドルを調達した第1回目に続くものだ。

Ku Yun Dong(k121.com)は、スポーツウェアやシューズ、スポーツ用品を販売している。同社は、2010年の創業で、中国スポーツ用品オンラインショップの大手であると称している。

But, this being China’s massively competitive e-commerce sector, it has very close competition from larger sites with a similar inventory, such as OKBuy and LeTao, although both those mostly specialize in shoes.


And so the site differentiates itself by being more vertical, covering more sports in a more in-depth way, selling equipment and clothing related to, say, yoga, tennis or ping pong. It covers literally dozens of different sports. Naturally, there’s a heavy emphasis on brands, from global names such as Nike to home-grown ones like Li Ning.

The company’s CEO, Zhu Qi Hong, said this new injection of funds would be used to boost marketing and upgrade its logistics and inventory systems.

だが、中国では激戦を繰り広げているeコマース業界だけに、同社はOKBuy(好楽売)やLeTao(楽淘)などの同じような商品を扱う更に大きなサイトと接戦しているが、これら2社が取り扱っているのはスポーツシューズがほとんどである。

そこで、Ku Yun Dong は、取扱商品の種類を増やすことで他社との差別化を図っている。より徹底した方法で様々なスポーツを網羅し、例えば、ヨガ、テニスや卓球などに関連したスポーツ用品やウェアなどを販売している。本当に何十種類というスポーツを網羅している。当然ながら、世界の一流ブランド「Niki」 や国産ブランドの「Li Ning(李寧)」などのブランド品に大きな力を注いでいる。

同社CEOのZhu Qi Hong(朱啓功)氏は、今回新たに調達した資金は、マーケティングの活性化、物流や在庫システムの向上に活用すると語っている。

Client

Additional info

Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/23/ku-yun-dong-funding/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime