この度は私たちの商品を購入して頂いてありがとうございます
既に商品は日本からカリフォルニアのスタッフの事務所まで配送されました
商品はそこからあなたに転送され、追跡番号も動き出します
おそらく1週間程であなたの元に届けられると思います
この度はご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした
何卒よろしくお願いいたします
Rating
59
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2023 at 12:16
Thank you very much for buying our product this time. It has been already dispatched from Japan to our local staff office in California. It will be delivered to you from the office and the tracking number will be available for you.
It will be another week before you receive the item.
We apologize for the inconvenience.
Thank you very much.
何卒よろしくお願いいたします
It will be another week before you receive the item.
We apologize for the inconvenience.
Thank you very much.
何卒よろしくお願いいたします
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2023 at 12:10
Thank you for purchasing our product.
The product has already been shipped from Japan to the office of our staff in California.
It will be forwarded to you from there, and a tracking number will be provided.
We expect it to arrive at your location in about a week.
We apologize for any inconvenience this may have caused and appreciate your understanding.
The product has already been shipped from Japan to the office of our staff in California.
It will be forwarded to you from there, and a tracking number will be provided.
We expect it to arrive at your location in about a week.
We apologize for any inconvenience this may have caused and appreciate your understanding.
★★★★☆ 4.0/1
“何卒よろしくお願いいたします”
この部分は削除願います。