Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We have experience in major trading companies in Japan for more than 5 years,...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kamitoki ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by hayatotakeda at 27 Mar 2023 at 11:57 1135 views
Time left: Finished

私は5年以上日本大手商社での業務経験を持ち、国際物流、ITソリューション開発を従事しておりました。
また大手金融機関での実務も経験し、日本法人各社の金融ITシステム開発のサポートを行いました。
以上の経験で培ったネットワーク、各国のサプライヤーを生かし現香港法人を立ち上げ日本法人の国際物流、資材購買、IT開発
を総合的にサポートしております。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2023 at 12:08
We have experience in major trading companies in Japan for more than 5 years, in international logistics, and in development of IT solutions.
In addition we also have experience in tasks with major financial institutions. We have carried out support for development of financial IT systems of Japanese corporations. We take advantage of a network that has cultivated the above experience and the suppliers from every country, and now raised Hong Kong corporations, and have given total support to Japanese international logistics, material purchases and IT development.
hayatotakeda likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2023 at 12:10
I have been specialising in the experiences of tasks for international logistics and the development of IT solutions at a Japanese major trading company in Japan for over five years.


Moreover, I also have practical experience at a major financial institution and I worked in support of the development of financial IT systems for corporations in Japan.


I established a corporation in Hong Kong currently by using my experiences towards the network and suppliers of other countries mentioned above and I support international logistics, purchasing materials, and IT development comprehensively.
hayatotakeda likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime