Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dur to it is the COLLECT project, please charge Freight to Consginee. Is it o...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tourmaline , shirataki ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by hiroshi1984 at 16 Mar 2023 at 15:01 1140 views
Time left: Finished

COLLECT案件のため、ConsgineeへFreightの請求をお願いいたします。Handling Charge $100でご対応いただけないでしょうか?ご確認をお願いいたします。ヤマタネという引越貨物を扱う業者からフランスのReceving Agentを探していると問い合わせがありました。貴社にてご対応いただくことは可能でしょうか?可能である場合、手数料を教えてください。

shirataki
Rating 53
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2023 at 15:32
Dur to it is the COLLECT project, please charge Freight to Consginee. Is it okay if Handling Charge $100? Please confirm. We have received an enquiry from Yamatane, a moving freight forwarder, who is looking for a Receiving Agent in France. Is it possible for your company to handle this? If so, please let us know your fee.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2023 at 15:39
For a "collect" matter, please claim the freight to the consignee.
Could we ask for 100 dollars for the handling charge? We appreciate your confirmation.
There was an inquiry from a moving baggage company called "Yamatane" which is looking for receiving agent in France.
Would it be possible to handle this at your company? If so, please let me know the handling charge for them.
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2023 at 15:12
Please charge Freight to Consginee for the COLLECT project.
Can you accept Handling Charge of $100? Please confirm.
We have received an enquiry from Yamatane, a moving freight forwarder, who is looking for a Receiving Agent in France. Is it possible for your company to handle this? If so, what is your fee?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime