Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Thai ] Regarding shipment #13165631, it seems that the shipment contains 6 batteries...

This requests contains 433 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 1 time by the following translator : ( rawee ) .

Requested by onemap_cs1 at 20 Feb 2023 at 10:04 1359 views
Time left: Finished

Regarding shipment #13165631, it seems that the shipment contains 6 batteries.
As we can only pack 2 batteries per package we will divide it into 3 packages.

As such, in order to do the above we will refund you the previous Charge 2 payment and send you a new Charge 2 for the 3 packages.
Please complete Charge 2 once again when you receive it in order to dispatch it for shipping.

Getting the new Charge 2 might take 1-2 business days.

เกี่ยวกับการจัดส่งสินค้า #13165631
การสั่งสินค้ามีแบตเตอรี่ 6 อัน แต่เราสามารถบรรจุแบตเตอรี่ส่งได้ 2 อันต่อ 1 แพคเกจ เราจึงจะแบ่งเป็น 3 แพคเกจในการส่ง

ดังนั้น เราจะคืนการชำระเงิน 2 ครั้งที่ผ่านมาและส่งการชำระเงินครั้งใหม่ สำหรับ 3 แพคเกจให้คุณ
กรุณาชำระเงินครั้งที่ 2 เมื่อคุณได้รับ เพื่อที่เราจะจัดส่งสินค้า

หลังจากได้รับการชำระเงินครั้งที่2 อาจใช้เวลา1-2วันทำการ

Client

Additional info

Please see some context for some of the included terms:

***Shipment***
We would like to contact you about shipping orders with [#ShipmentID] number.
เราขอติดต่อเรื่องเกี่ยวกับคำสั่งจัดส่งสินค้าหมายเลข [#ShipmentID] ค่ะ


***# of Packages***
B. Separate goods into [# of packages] boxes, but send as 1 order shipped via Fedex.
B. แยกสินค้าออกเป็น [# of packages] กล่อง แต่ส่งเป็น 1 คำสั่งจัดส่งผ่าน Fedex


***Charge 2 Payment***
เมื่อเราได้รับการยืนยันแล้ว ทางเราจะทำการคืนการชำระเงินครั้งที่ 2 เพื่อส่งยอดการชำระเงินครั้งที่ 2 ใหม่ที่ถูกต้องให้กับคุณลูกค้าอีกครั้งค่ะ
Once we have confirmed we will refund the Charge 2 payment to send a new Charge 2 payment to the customer again.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime