Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Our selling razor is sharp to cut well. This is the best since I sold many ra...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tibby2020 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by tamahagane at 20 Oct 2022 at 14:12 1306 views
Time left: Finished

私が販売した剃刀は、実際に使用出ます

私は多くの剃刀を販売してきたが、最高の切れ味です

ただし、剃刀は砥石との相性があり、粒度が細かすぎると、逆に切れ味が悪くなります

例えば、日本の鋼は粒度が#8000で研ぎますが、中国の鋼は#5000で研いだほうが切れ味はいいのです

剃刀の表と裏の刃を研ぐ回数でも切れ味は変わります

剃刀のほとんどのトラブルは、砥石に問題があります

私がおすすめする砥石をリンクしておきます

もう一度、返品を考え直してください

本当に$500はお得なお買い物だったと思います

Our selling razor is sharp to cut well. This is the best since I sold many razors for a long time.
However, there is a compatibility between razor and whetstone, so, if the particle size is finer, its sharpness gets worse.
For instance, usually, for Japanese steel, we use #8000, but we get good results in #5000 for Chinese steel.
And also, it changes in sharpness by the difference in the number of whetting towards the front or back of the blade.
The most occurring problems are because of the selection of whetstone.
Just let me share a link to my recommend Whetstone for you.
Think twice about returning the item.
Once again I say that $500 is a good buy.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime