Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the polite e-mail. It has been nine years since we started the...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( n475u ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by nagomi at 30 Dec 2021 at 08:26 1382 views
Time left: Finished

丁寧なメールをありがとうございます。
御社とビジネスを始めて9年経ちました。
少量から始めたビジネスは、御社のサポートのおかげで、今や大きなものに育ちました。来年からもお互いに良きパートナーとしてビジネスを進めていければと思います。
COVIDはまだ世界中に問題を巻き起こしておりますが、2022年は解決すると信じています。
解決したら御社にお伺いしたいと思っています。一緒に頑張りましょう!
また北京五輪の成功を祈っています!
素晴らしい2022年になりますように

n475u
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2021 at 08:50
Thank you for the polite e-mail.
It has been nine years since we started the business with you.
Starting as a small business, it has much developed now thanks to your support. We hope that we continue to develop our business in the next year together as partners.
Although COVID is still causing problems around the world, we believe that those issues can be solved in 2022.
We would like to visit your office if everything is sorted out. Let's keep on working together!
We also pray for the success of Beijing Olympics!
Wishing you a wonderful 2022.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2021 at 08:35
Thanks for your polite email.
It's been 7 years since the beginning of this business along with your company.
The small amount of business those days has grown for such a bigger thanks to your generous support as always.
We would like to carry this business together as a good partner each other towards next year, too.
Although COVID-19 is still active and makes our world shrink, we are sure that that disease will be ended in the coming 2022.
Once this issue solves, I would like to visit your company by all means.
Let's get through together.
Also, I pray for the success of the Winter Olympic Games in Beijing!
For glorious and wonderful 2022!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime