Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Few days back, I had ordered A item but, by mistake item B was delivered to m...

This requests contains 137 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( jetrans ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by mahalo4 at 11 Dec 2011 at 22:20 2600 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

先日注文したAですが、AではなくBが届いてしまったようです。写真をPayPalのメールアドレスに送ります。Aをもう一度購入しますので今度はよろしくお願いします。Bは引き取りますので今回の送料を安くしてもらえませんか?それとご存じの通りクリスマス用なのですぐに送ってください。

jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2011 at 23:15
Few days back, I had ordered A item but, by mistake item B was delivered to me. B.I will be sending the photograph on paypal email address.
I am once again placing an order for item A so please take care this time.
I would like to cancel B so could you please make the postage cheaper?
As Christmas is approaching please make the send is ASAP.Thanks
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2011 at 22:54
This is about A I orderd the other day. I have received B instead of A. I will send the picture of B to your PayPal address. Will you be careful to send the right one this time as I will order A once more? Since I will keep B, would you give me a little discount on this shipping cost?

Please send it to me as soon as possible because it is for Christmas as I told you before.
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2011 at 23:12
I ordered A the other day; however, I received B instead. I will send the photo to your PayPal email address. I would still like to purchase A, so please send it to me. Instead of returning B, I will purchase it too; therefore, could you please consider some discount on the shipping charge for my new order? Please send it as soon as possible since as I mentioned before this is a Christmas gift.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime