Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] This item is created with support of Japan's leading knife and kitchen knife ...

Original Texts
こちらの商品は、日本を代表するナイフ・包丁の製作所の、
藤原小刀製作所の協力により製作されています。
藤原小刀製作所は兵庫県三木市にあり、三木市の金物はその品質の良さで450年前より
刃物の産地として知られています。

3代目である藤原保彦氏は日本国より伝統工芸士として認定されました。
昔からの伝統を重んじた物作りで一つ一つ丁寧に製品を作っています。

鍛造作業により、形を整え、焼入れ、焼戻しという工程を踏んで丈夫でよく切れる
鎌が出来上がります。
一つ一つの工程に、熟練の技が使われています。
Translated by setsuko-atarashi
This item is created with support of Japan's leading knife and kitchen knife manufacturing company, Fujiwar Koto Seisakusyo.
Fujiwara Koto Seisakusyo is located in Miki-chi, Hyogo and Miki-shi is well-known for its quality since 450 years ago and hardware production.

Yasuhiko Fujiwara, the third generation, was certified as a traditional craftsman in Japan.
Since old days, it has been manufacturing one by one with great care and with its tradition.

By forging work, with a process of forming, quenching and tempering, a good durable sickle is completed.
For each process, there is a good skilled technique has been used.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
239letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.51
Translation Time
13 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...